Ричард Бах «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»

e425c1301f63Ричард Бах «Чайка по имени Джонатан Ливингстон»

Невероятная книга!

Повесть-притча. Очень светлая и мудрая. Ставшая для миллионов читателей культовой. И посвящённая «невыдуманному Джонатану-чайке, который живёт в каждом из нас» .

В ней рассказывается о чайке, учившейся жизни и искусству полёта. А если шире – это книга о самосовершенствовании и самопожертвовании, манифест безграничной духовной свободы.

Впервые книга была опубликована в 1970 под названием «История о чайке по имени Джонатан Ливингстон», но осталась незамеченной. Переизданная через пару лет, она сделала  имя прапраправнука Иоганна Себастьяна Баха не менее знаменитым, чем имя его гениального прапрапрадеда.  Было напечатано более миллиона экземпляров книги.

…Жила-была на свете чайка, которой надоело «жить, чтобы есть». Чайка по имени Джонатан Ливингстон недоумевает, почему его собратья предпочитают рыться в мусорной куче, а не летать. Его стремление к самопознанию затрагивает потаённые струны человеческой души: ведь только преодолевая себя и неизменно двигаясь вперёд и вверх, мы обретаем смысл жизни. Для Джонатана полёт — это искусство и образ бытия.

Однако, охваченные низменными заботами пропитания, чайки не понимают его страсти к небу, отвергают его. Так и люди, погружённые в свои повседневные проблемы, не замечают гораздо более ценного, того, без чего их жизнь теряет всякий смысл.

«Пойми, что ты больше всего на свете хотел бы делать, — и делай».

Ричард Бах утверждает, что повесть написана под впечатлением реальных полётов «потрясающего» пилота Джона Ливингстона. Он и сам был пилотом, и основными темами его жизни были любовь к небу и авиация. Небом он грезил с детства, их дом был полон самодельных самолётов, подвешенных к потолку. И вопрос выбора профессии перед ним не стоял.

Летчиком-истребителем Ричард Бах прослужил до 1962, закончив свою военную карьеру в чине капитана.

После этого он кем только не был: пилотом чартерных рейсов, авиамехаником, летчиком-трюкачом: показывал фигуры высшего пилотажа и разные авиатрюки в провинциальных городках, сельской местности, на ярмарках, выставках…

И только после этого стал писателем — и это тоже была его мечта с самого детства…

Первый русский перевод был опубликован в 1974 году в журнале «Иностранная литература» № 12.

«Живи так, как ты хочешь, и плати за это требуемую цену, какой бы она ни была».

 

 

Поделиться в соц. сетях

Опубликовать в Одноклассники

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


шесть − = 4

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>